nativelib.net logo NativeLib pl POLSKI

Polsko-estoński tłumacz online

Polsko-Estoński Tłumacz Online NativeLib

NativeLib to nowoczesny polsko-estoński tłumacz online, który umożliwia błyskawiczne i precyzyjne przekładanie tekstów pomiędzy tymi dwoma językami. To doskonałe narzędzie zarówno dla osób uczących się języków, jak i dla profesjonalistów potrzebujących szybkiego tłumaczenia dokumentów, stron internetowych, e-maili czy komunikatów.

Główne funkcje tłumacza NativeLib

  • Obsługa ponad 100 języków i tysięcy par językowych.
  • Intuicyjny interfejs z dwoma oknami: po jednym dla tekstu oryginalnego i tłumaczenia.
  • Możliwość tłumaczenia treści w kontekście HTML.
  • Szybki dostęp do słownika polsko-estońskiego z setkami tysięcy tłumaczeń.
  • Funkcje dodatkowe: wymowa, przykłady użycia, synonimy oraz rozbudowany rozdział z rozmówkami i leksyką.
  • Interaktywne testy w formie karteczek dla wszystkich kombinacji językowych do samodzielnej nauki.

Porównanie języka polskiego i estońskiego

Język polski, należący do grupy języków słowiańskich, i język estoński, należący do języków ugrofińskich, różnią się pod względem struktury gramatycznej, słownictwa i wymowy.

  1. Słownictwo: Niewiele podobieństw, większość wyrazów pochodzi z różnych rodzin językowych.
  2. Gramatyka:
    • Polski posiada rozbudowany system deklinacji (7 przypadków), podczas gdy estoński ma aż 14 przypadków rzeczownika.
    • Brak rodzaju gramatycznego w estońskim, w przeciwieństwie do polszczyzny.
    • Czasowniki w estońskim nie odmieniają się przez osoby tak jak w polskim.
  3. Wymowa: W estońskim występują długie i krótkie samogłoski oraz spółgłoski, co wpływa na znaczenie wyrazów; w polskim długość dźwięku nie ma znaczenia.
  4. Szyk zdania: Obydwa języki cechuje względnie swobodny szyk zdania, jednak estoński używa częściej szyku podmiot-orzeczenie-dopełnienie.

Wyzwania i szczególności tłumaczenia polsko-estońskiego

  • Pojawianie się fałszywych przyjaciół – słów podobnych w brzmieniu, ale o innym znaczeniu.
  • Konieczność uwzględnienia innego podziału na rodzaje rzeczowników oraz liczby mnogiej.
  • Różnice w formalizmach: estoński jest bardziej zwięzły niż rozbudowana i barwna polszczyzna.
  • Dla tłumaczeń technicznych istotna jest precyzja w interpretacji przypadków oraz idiomów.

Top 30 najpopularniejszych polsko-estońskich słów

  1. Cześć – Tere
  2. Dzień dobry – Tere päevast
  3. Do widzenia – Nägemist
  4. Dziękuję – Aitäh
  5. Proszę – Palun
  6. Tak – Jah
  7. Nie – Ei
  8. Przepraszam – Vabandust
  9. Kocham cię – Ma armastan sind
  10. Imię – Nimi
  11. Nazwisko – Perekonnanimi
  12. Miasto – Linn
  13. Dom – Maja
  14. Szkoła – Kool
  15. Praca – Töö
  16. Jedzenie – Toit
  17. Woda – Vesi
  18. Kawa – Kohv
  19. Piwo – Õlu
  20. Droga – Tee
  21. Samochód – Auto
  22. Autobus – Buss
  23. Pociąg – Rong
  24. Lotnisko – Lennujaam
  25. Szpital – Haigla
  26. Apteka – Apteek
  27. Pomoc – Abi
  28. Mężczyzna – Mees
  29. Kobieta – Naine
  30. Dziecko – Laps

Słownik polsko-estoński – Twój partner w tłumaczeniach

Na stronie NativeLib znajdziesz jeden z najobszerniejszych słowników polsko-estońskich w internecie, obejmujący setki tysięcy tłumaczeń. Każde hasło opatrzone jest definicją, transkrypcją wymowy, przykładami zdań oraz bogatą listą synonimów, co znacząco ułatwia dokładne zrozumienie danego wyrażenia w kontekście.

Interaktywne testy językowe i fiszki

Dla osób chcących szybko i skutecznie opanować podstawy polskiego i estońskiego przygotowaliśmy interaktywne testy w formie karteczek oraz ćwiczenia pozwalające sprawdzić poprawność swoich tłumaczeń. Zestawy te obejmują wszystkie kombinacje językowe i są dostosowane zarówno do początkujących, jak i zaawansowanych.

Rozmówki i leksyka – praktyczna nauka języka

NativeLib poza tłumaczem i słownikiem posiada także sekcję rozmówek i leksyki, która zawiera podstawowe zwroty oraz wyrażenia niezbędne w codziennych sytuacjach. To idealne wsparcie dla osób podróżujących oraz nauki komunikacji praktycznej w językach polskim i estońskim.

Z NativeLib uczysz się, tłumaczysz i rozwijasz swoje kompetencje językowe szybko, wygodnie i profesjonalnie!

Popularne tłumaczenia

Wspomnienia to bogactwo starości.Mälestused on vanaduse rikkus.
Ona tęskni za nim.Ta igatseb teda.
Czy lubisz muzykę klasyczną?Kas teile meeldib klassikaline muusika?
Szukaj sklepów w swoim mieście!Otsige poode oma linnas!
Musisz opiekować się psem.Peate koera eest hoolitsema.
Nigdy nie mów nigdy!Ära iial ütle iial!
Ta książka kosztuje 4 dolary.See raamat maksab 4 dollarit.
Cierpi na niskie ciśnienie krwi.Ta kannatab madala vererõhu all.
Wolę ciemnoczerwony.Eelistan tumepunast.
Nie masz roweru?Kas teil pole jalgratast?
Uczę się angielskiego w domu.Õpin kodus inglise keelt.
Ta praktyka musi zostać porzucona.Sellest tavast tuleb loobuda.
Wrócił po kapelusz.Ta naasis oma mütsi järele.
Gdzie jesz dzisiaj lunch?Kus sa täna lõunastad?
Mówią, że Toma już nie ma.Nad ütlevad, et Tomi pole enam.
Jabłko można jeść ze skórką.Õuna võib süüa koorega.
Kazachski to mój język ojczysty.Kasahhi keel on minu emakeel.
Lucia, masz siostrę?Lucia, kas sul on õde?
Urzekła go jej uroda.Ta oli lummatud naise ilust.
Nie do końca wierzę w to, co mówi.Ma ei usu päris hästi, mida ta ütleb.
Fizyka to mój ulubiony przedmiot.Füüsika on mu lemmikaine.
Pracuje w fabryce.Ta töötab tehases.
Czy Mike jest w klubie pływackim?Kas Mike on ujumisklubis?
Wczoraj kupiłem tę książkę.Eile ostsin selle raamatu.
Zapadł w głęboki sen.Ta vajus sügavasse unne.
Czeka na ciebie od dwóch godzin.Ta on sind oodanud kaks tundi.
Kiedy skończy się świat?Millal maailm lõpeb?
Samochód się nie zatrzymał.Auto ei peatunud.
Dawno temu był tu most.Siin oli ammu sild.
Kupił jej kilka małych czekoladek.Ta ostis talle mõned väikesed šokolaadid.

Vocabulary

Dzielić (Jaga)pegmatyt (pegmatiit)błotny szczeniak (mudakutsikas)Turkusowy niebieski (Türkiissinine)kariera (karjäär)wynagrodzenie (tasu)kangur (känguru)środowisko (keskkond)łączenie ostrości (fookuse virnastamine)liczyć wstecz (loendama tagurpidi)zewnętrzny dysk twardy (väline kõvaketas)dyktatura (diktatuur)Bis (kordus)temat (teema)mentor (mentor)wąs (kõõlus)kompensacja ekspozycji (särikompensatsioon)bilet (pilet)wylesianie (metsade hävitamine)fotosynteza (fotosüntees)kora (koor)rozwój (areng)Kryjówka (Vahemälu)Niebieski proszek (Pulbersinine)powiększanie (suumimine)wtargnięcie (sissetung)metropolia (metropol)profesor (professor)osłona kamery internetowej (veebikaamera kate)Kwadrat (Ruut)praca zaliczeniowa (kursusetööd)kredyt (krediit)harmonogram (ajakava)powerbank (akupank)Zaradzić (Abinõu)lampart (leopard)frekwencja (kohalolek)zmiana pracy (töökoha vahetamine)Słodka kukurydza (Magus mais)ochrona (kaitse)wynik (skoor)Krata (Võre)Badacz (Teadlane)ryś (ilves)posortowane (sorteeritud)lenistwo (laiskloom)urzędnicy (ametnikud)kolega z klasy (klassivend)waga (kaalud)próżnia (vaakum)Sprawiedliwość społeczna (Sotsiaalne õiglus)cyberatak (küberrünnak)Bernoulliego (Bernoulli)bankomat (Sularahaautomaat)kras (karst)dokumenty (dokumendid)zorganizować (korraldama)żmija (rästik)odprawa celna (tolli)Azotan (Nitraat)sadzonka (seemik)osadowy (setteline)dół (auk)zestaw umiejętności (oskustepagas)Ziemniak (Kartul)różnorodność (mitmekesisus)Oficer (Ohvitser)oczyścić (puhastama)Promień (Raadius)badanie (uuring)poniżej zera (alla nulli)joński (Iooniline)Obiekt (Objekt)Energia wiązania (Võlakirjaenergia)polityka (poliitika)konto (konto)Przemieszczenie (Nihe)Czarna rzodkiew (Must redis)strefa (tsoon)niezadowolony (rahulolematu)żarówka (pirn)węgiel (süsinik)deficyt (puudujääk)prędkość migawki (säriaeg)Dyrektor (direktor)program (õppekava)uczenie się przez całe życie (elukestev_õpe)błysk (välk)Niebieski turkusowy (Sinakasroheline)Pochodna (Tuletisinstrument)umowa (leping)stypendium (stipendium)dzielnice (linnaosad)prywatność (privaatsus)podrażnienie (ärritus)Kierownik (Juhendaja)pharming (apteegiteenus)biblioteka (raamatukogu)ropucha (kärnkonn)