nativelib.net logo NativeLib hr HRVATSKI

srpsko-hrvatski prevoditelj online

Serbsko-hrvatski online prevoditelj NativeLib

Dobrodošli na stranicu NativeLib – vaš pouzdani serbsko-hrvatski online prevoditelj i jezični alat za svakodnevne potrebe. Naša online platforma podržava više od 100 jezika i tisuće jezičnih parova, čineći prijevod brz, jednostavan i precizan. S intuitivnim sučeljem s dva prozora, prijevod između srpskog i hrvatskog jezika još nikada nije bio praktičniji.

Posebnosti NativeLib online prevoditelja

  • Više od 100 jezika za prijevod i tisuće jezičnih parova
  • Jednostavno korištenje putem dva prozora za unos i prijevod teksta
  • Mogućnost prevođenja HTML sadržaja, sa zadržanom strukturom i oznakama
  • Brzi prijevod dugih i kratkih rečenica, kao i cijelih dokumenata
  • Dostupan serbsko-hrvatski rječnik s bogatim sadržajem, uključujući definicije, izgovor, primjere rečenica, sinonime
  • Razgovornik i leksika za brzi pristup osnovnim riječima i izrazima
  • Kartice za testiranje znanja putem jednostavnih kvizova za sve jezične smjerove

Sličnosti i razlike između srpskog i hrvatskog jezika

Srpski i hrvatski jezik imaju velik broj sličnosti zbog zajedničke povijesti i slavenskih korijena. Oba jezika dijele većinu osnovnog rječnika, gramatike i pravila konjugacije, što ih čini međusobno razumljivima. Međutim, postoje i značajne razlike koje mogu utjecati na prijevod i razumijevanje:

  • Pisanja: Hrvatski koristi latinočno pismo, dok srpski koristi oba – ćirilicu i latinicu.
  • Fonologija i izgovor: Varijacije u nekim samoglasnicima i suglasnicima, npr. “ije” i “je” u hrvatskom, dok je u srpskom često “e”.
  • Rječnik: Dijalektne i leksičke razlike, osobito u svakodnevnim riječima i nazivima.
  • Gramatika: Oba jezika koriste padeže, no pravila sklapanja rečenica mogu se razlikovati, kao i upotreba prošlog i budućeg vremena.
  • Pravopisne norme: Pravila upotrebe velikog i malog slova te neke jezične norme razlikuju se od jezika do jezika.

Posebnost prijevoda s jednog jezika na drugi najčešće se očituje u odabiru riječi prilagođenih lokalnom kontekstu te idiomima i frazama koje nemaju doslovan ekvivalent. Kvalitetan prijevod zahtijeva odlično razumijevanje oba jezika i njihovih kulturoloških specifičnosti.

Top 30 najpopularnijih riječi (prijevod srpski – hrvatski)

  1. kuća – kuća
  2. čovek – čovjek
  3. grad – grad
  4. voda – voda
  5. automobil – automobil
  6. dete – dijete
  7. škola – škola
  8. večera – večera
  9. lepo – lijepo
  10. dan – dan
  11. ljubav – ljubav
  12. radost – radost
  13. porodica – obitelj
  14. majka – majka
  15. otac – otac
  16. raditi – raditi
  17. učiti – učiti
  18. dobar – dobar
  19. osmeh – osmijeh
  20. devojka – djevojka
  21. dečko – mladić
  22. zdravo – zdravo
  23. hrana – hrana
  24. pjesma – pjesma
  25. cvijet – cvijet
  26. more – more
  27. zima – zima
  28. ljeto – ljeto
  29. sunce – sunce
  30. putovati – putovati

Serbsko-hrvatski rječnik, razgovornik i testovi

Na NativeLib portalu možete pronaći bogat serbsko-hrvatski rječnik s tisućama prijevoda, definicija, izgovora, sinonima i primjerima upotrebe u rečenicama. To olakšava detaljno razumijevanje značenja i pravilnog korištenja riječi kod prijevoda sa srpskog na hrvatski i obrnuto.

U odjeljku “Razgovornik” pronaći ćete najvažnije izraze i fraze za svakodnevnu komunikaciju, putovanja, poslovne susrete i druge situacije. U dodatku, u leksici možete brzo učiti osnovne riječi i proširiti svoj vokabular.

Za one koji žele testirati ili usavršiti svoje znanje, dostupne su interaktivne kartice s pitanjima o prijevodu, prikladne za sve uzraste i razine znanja. Izaberite pravi prijevod i pratite svoj napredak kroz zabavne i edukativne vježbe.

Zašto izabrati NativeLib za serbsko-hrvatski prijevod?

  • Pouzdan i brz prijevod s naprednim jezičnim alatima
  • Podrška za HTML prijevod s očuvanjem strukture
  • Detaljan rječnik, razgovornik i testovi za učenje jezika
  • Korisnički orijentirano sučelje i besplatno korištenje
  • Stalno ažuriranje i proširenje jezičnih resursa

Bilo da ste student, profesionalac ili putnik, NativeLib je vaš idealan partner u usavršavanju znanja jezika i prevođenju između srpskog i hrvatskog jezika. Isprobajte sve prednosti već danas!

Popularni prijevodi

Сама је опремила своју собу.Sama je opremila svoju sobu.
Виши сте од мене три центиметра.Viši ste od mene tri centimetra.
Хајде да смањимо трошкове.Smanjimo svoje troškove.
Празнике проводи код ујака.Praznike provodi kod ujaka.
То ће вас коштати 45 центи.To će vas koštati 45 centi.
Шта кажеш на вожњу?Što kažete na vožnju?
Том не зна када ће Мери доћи.Tom ne zna kada će Mary doći.
Аутобусом се стиже два сата.Autobusom se do tamo stiže dva sata.
Суво дрво добро гори.Suho drvo dobro gori.
Овај младић веома воли бициклизам.Ovaj mladić jako voli biciklizam.
Да ли живите у овој области?Živite li u ovom kraju?
Она и ја смо скоро истих година.Ona i ja smo skoro istih godina.
Не слушај га, само се шали.Ne slušajte ga, samo se šali.
Чим се врати јавићу ти.Čim se vrati, javit ću vam.
Рођен сам 10.10.1972.Rođena sam 10.10.1972.
Морате се контролисати.Morate se kontrolirati.
Енглески је тежак, зар не?Engleski je težak, zar ne?
Да сам млађи...Da sam mlađi...
Жалићу се директору.Žalit ću se direktoru.
У браку смо тридесет година.U braku smo trideset godina.
Да ли да то урадим сада?Trebam li to učiniti sada?
Да ли сте икада били у Мексику?Jeste li ikada bili u Meksiku?
Волим твој нови шешир.Baš mi se sviđa tvoj novi šešir.
Ко ће говорити вечерас?Tko će večeras govoriti?
Осећам се лоше.Osjećam se loše.
Колико мачака има у овој кући?Koliko je mačaka u ovoj kući?
Укратко, добио је отказ.Ukratko, dobio je otkaz.
Да ли волите црне мачке?Volite li crne mačke?
Извините на дугом одговору.Oprostite na dugom odgovoru.
Говорим интерлингва.Govorim Interlingua.

Rječnik

корал (koraljni)Фритеза (Friteza)Електрични ражњић (Električni ražanj)освећен (posvećen)дигилентан (digilent)јавност (javnost)Свештенство (Kler)мокасине (mokasinke)лице картице (kartica s licem)суд (sud)контрола (kontrolirati)четири исте врсте (četiri iste vrste)Бор (Bor)путнички аутомобил (putnički automobil)термит (termit)пристрасност (pristranost)коловоз (kolovoz)папуче (papuče)кастелан (kaštelan)рецепт (recept)шљива (šljiva)директор (glavni)блиц (bljesak)спектрометрија (spektrometrija)запрепашћен (zapanjen)стринг упита (niz upita)кришка (kriška)посипати (posipati)кондиционирање снаге (kondicioniranje snage)дебитна картица (debitna kartica)долазак (dolazak)жар (žar)Калијум (Kalij)оперативни систем (operativni sustav)боке (bokeh)бекхенд (bekhend)шифровање (šifriranje)олакшање (reljef)сирово (sirovo)двориште (dvorište)храм (hram)лагуна (laguna)пиштољ (pištolj)зрео (zrelo)филтрација (filtracija)историјски (povijesni)украс (ukrasiti)саобраћај (promet)виза (Visa)пуна кућа (puna kuća)панорама (panorama)детаљ (detalj)сервисна линија (servisna linija)Кожа (Koža)необезбеђен (neosigurano)гребен (greben)комарац (komarac)Натријум (Natrij)Ритуал (Ritual)црна мушица (crna mušica)минарет (minaret)митинг (skup)калоријски дефицит (kalorijski deficit)проповедаоница (propovjedaonica)месо (tijelo)традиција (tradicija)прецизност (preciznost)карте (ulaznice)Дисање (Disanje)блаженство (blaženstvo)улог (predujam)Химна (Himna)кривично дело (teško kazneno djelo)патриота (domoljub)мрежна картица (mrežna kartica)кацига (kaciga)приобаље (obala)пун енергије (napunjen energijom)дроп шут (udarac s desne strane)рефинансирање (refinanciranje)састав тела (sastav tijela)протеин (protein)дворац (dvorac)Хардвер (Hardver)тамница (tamnica)Упит (Upit)машинска зграда (strojarnica)музеј (muzej)тужилац (tužitelj)узбуђење (uzbuđenje)атол (atol)паунов капут (peacoat)аналит (analit)карта (ulaznica)График (Grafikon)пешчана мушица (pješčana mušica)хладњак (hladnjak)рерна (pećnica)накнаде (naknade)