Dobrodošli na stranicu NativeLib – vaš pouzdani serbsko-hrvatski online prevoditelj i jezični alat za svakodnevne potrebe. Naša online platforma podržava više od 100 jezika i tisuće jezičnih parova, čineći prijevod brz, jednostavan i precizan. S intuitivnim sučeljem s dva prozora, prijevod između srpskog i hrvatskog jezika još nikada nije bio praktičniji.
Srpski i hrvatski jezik imaju velik broj sličnosti zbog zajedničke povijesti i slavenskih korijena. Oba jezika dijele većinu osnovnog rječnika, gramatike i pravila konjugacije, što ih čini međusobno razumljivima. Međutim, postoje i značajne razlike koje mogu utjecati na prijevod i razumijevanje:
Posebnost prijevoda s jednog jezika na drugi najčešće se očituje u odabiru riječi prilagođenih lokalnom kontekstu te idiomima i frazama koje nemaju doslovan ekvivalent. Kvalitetan prijevod zahtijeva odlično razumijevanje oba jezika i njihovih kulturoloških specifičnosti.
Na NativeLib portalu možete pronaći bogat serbsko-hrvatski rječnik s tisućama prijevoda, definicija, izgovora, sinonima i primjerima upotrebe u rečenicama. To olakšava detaljno razumijevanje značenja i pravilnog korištenja riječi kod prijevoda sa srpskog na hrvatski i obrnuto.
U odjeljku “Razgovornik” pronaći ćete najvažnije izraze i fraze za svakodnevnu komunikaciju, putovanja, poslovne susrete i druge situacije. U dodatku, u leksici možete brzo učiti osnovne riječi i proširiti svoj vokabular.
Za one koji žele testirati ili usavršiti svoje znanje, dostupne su interaktivne kartice s pitanjima o prijevodu, prikladne za sve uzraste i razine znanja. Izaberite pravi prijevod i pratite svoj napredak kroz zabavne i edukativne vježbe.
Bilo da ste student, profesionalac ili putnik, NativeLib je vaš idealan partner u usavršavanju znanja jezika i prevođenju između srpskog i hrvatskog jezika. Isprobajte sve prednosti već danas!
Сама је опремила своју собу. | Sama je opremila svoju sobu. |
Виши сте од мене три центиметра. | Viši ste od mene tri centimetra. |
Хајде да смањимо трошкове. | Smanjimo svoje troškove. |
Празнике проводи код ујака. | Praznike provodi kod ujaka. |
То ће вас коштати 45 центи. | To će vas koštati 45 centi. |
Шта кажеш на вожњу? | Što kažete na vožnju? |
Том не зна када ће Мери доћи. | Tom ne zna kada će Mary doći. |
Аутобусом се стиже два сата. | Autobusom se do tamo stiže dva sata. |
Суво дрво добро гори. | Suho drvo dobro gori. |
Овај младић веома воли бициклизам. | Ovaj mladić jako voli biciklizam. |
Да ли живите у овој области? | Živite li u ovom kraju? |
Она и ја смо скоро истих година. | Ona i ja smo skoro istih godina. |
Не слушај га, само се шали. | Ne slušajte ga, samo se šali. |
Чим се врати јавићу ти. | Čim se vrati, javit ću vam. |
Рођен сам 10.10.1972. | Rođena sam 10.10.1972. |
Морате се контролисати. | Morate se kontrolirati. |
Енглески је тежак, зар не? | Engleski je težak, zar ne? |
Да сам млађи... | Da sam mlađi... |
Жалићу се директору. | Žalit ću se direktoru. |
У браку смо тридесет година. | U braku smo trideset godina. |
Да ли да то урадим сада? | Trebam li to učiniti sada? |
Да ли сте икада били у Мексику? | Jeste li ikada bili u Meksiku? |
Волим твој нови шешир. | Baš mi se sviđa tvoj novi šešir. |
Ко ће говорити вечерас? | Tko će večeras govoriti? |
Осећам се лоше. | Osjećam se loše. |
Колико мачака има у овој кући? | Koliko je mačaka u ovoj kući? |
Укратко, добио је отказ. | Ukratko, dobio je otkaz. |
Да ли волите црне мачке? | Volite li crne mačke? |
Извините на дугом одговору. | Oprostite na dugom odgovoru. |
Говорим интерлингва. | Govorim Interlingua. |