nativelib.net logo NativeLib ms BAHASA MELAYU

Penterjemah bahasa Melayu-Jerman dalam talian

Pengenalan kepada NativeLib: Penterjemah Dalam Talian Melayu-Jerman

NativeLib merupakan penterjemah dalam talian yang canggih, menawarkan pengalaman terjemahan yang lancar antara lebih 100 bahasa dan ribuan pasangan bahasa di seluruh dunia. Antara bahasa popular ialah penterjemahan daripada Bahasa Melayu ke Bahasa Jerman dan sebaliknya. Dengan antaramuka dua tetingkap yang mudah digunakan, NativeLib memudahkan penterjemahan teks biasa mahupun kandungan HTML secara langsung untuk tujuan profesional, pembelajaran, atau kegunaan harian.

Ciri-ciri Utama Penterjemah Dalam Talian NativeLib

  • Menawarkan lebih 100 bahasa dan ribuan pasangan untuk terjemahan.
  • Sistem dua tetingkap yang intuitif bagi kemudahan salin dan tampal teks.
  • Kemampuan menterjemah teks dalam konteks HTML.
  • Kamus Melayu-Jerman dengan ratusan ribu entri, termasuk definisi, sebutan, contoh ayat, dan sinonim.
  • Ujian berbentuk kad (flashcards) untuk memantau dan menguji pengetahuan perbendaharaan kata bagi semua pasangan bahasa.
  • Bahagian Frasa dan Leksikon yang memuatkan perkataan dan ungkapan asas.

Perbandingan Bahasa Melayu dan Bahasa Jerman: Persamaan & Perbezaan

Bahasa Melayu dan Bahasa Jerman berasal daripada rumpun bahasa yang berbeza. Bahasa Melayu adalah bahasa Austronesia, manakala Bahasa Jerman merupakan bahasa Indo-Eropah. Terdapat beberapa persamaan dan perbezaan yang ketara antara kedua-dua bahasa ini:

  1. Tatabahasa: Bahasa Melayu mempunyai struktur ayat SVO (Subjek-Verb-Objek) yang ringkas tanpa perubahan kata mengikut jantina atau bilangan sepertimana Bahasa Jerman yang lebih kompleks dari segi deklinasi kata nama, penggunaan artikel, serta konjugasi kata kerja.
  2. Fonologi: Bahasa Melayu mempunyai sebutan yang lebih mudah dan tetap, manakala Bahasa Jerman mempunyai variasi fonetik dengan bunyi yang lebih kompleks untuk pembicara asing.
  3. Pengaruh Bahasa: Bahasa Melayu dipengaruhi oleh bahasa Sanskrit, Arab, Inggeris dan Cina. Bahasa Jerman dipengaruhi oleh Latin dan bahasa-bahasa Eropah lain.
  4. Kosa Kata: Kosa kata kedua-dua bahasa amat berbeza. Namun, bahasa Jerman dan Melayu kedua-duanya meminjam beberapa perkataan dari bahasa Inggeris moden.
  5. Penulisan & Ejaan: Bahasa Melayu menggunakan huruf Rumi, manakala Bahasa Jerman menggunakan abjad Latin yang sama, tetapi dengan tambahan huruf khas seperti ä, ö, ü dan ß.

Ciri Unik Terjemahan Melayu-Jerman

  • Tiada perubahan kata bergantung kepada jantina atau bilangan dalam bahasa Melayu, tetapi penting dalam bahasa Jerman.
  • Konteks sangat penting dalam kedua-dua bahasa, terutamanya bagi ayat pasif/aktif serta terjemahan idiomatik.
  • Struktur ayat dan susunan kata kerja perlu diperhatikan agar hasil terjemahan tepat dan mudah difahami penutur jati.
  • Penggunaan artikel ("der, die, das") dalam Bahasa Jerman memerlukan perhatian khusus kerana Bahasa Melayu tidak mempunyai artikel seperti itu.

Leksikon Popular Melayu-Jerman: 30 Perkataan Utama

  1. orang – Mensch
  2. air – Wasser
  3. makan – essen
  4. minum – trinken
  5. rumah – Haus
  6. kereta – Auto
  7. jalan – Straße
  8. sekolah – Schule
  9. guru – Lehrer
  10. murid – Schüler
  11. kasih – Liebe
  12. sahabat – Freund
  13. kerja – Arbeit
  14. waktu – Zeit
  15. pergi – gehen
  16. datang – kommen
  17. lihat – sehen
  18. dengar – hören
  19. tulis – schreiben
  20. baca – lesen
  21. hari – Tag
  22. malam – Nacht
  23. indah – schön
  24. besar – groß
  25. kecil – klein
  26. baru – neu
  27. lama – alt
  28. pintu – Tür
  29. tingkap – Fenster
  30. duit – Geld

Kamus Melayu-Jerman & Sumber Pembelajaran di NativeLib

NativeLib menawarkan kamus Melayu-Jerman yang komprehensif dengan ribuan terjemahan, definisi tepat, sebutan audio, contoh ayat, serta sinonim. Anda juga boleh melatih diri dengan ujian kad interaktif untuk memantapkan ingatan kosa kata bagi semua pasangan bahasa di dalam laman web ini.

Bahagian Frasa dan Leksikon NativeLib menyenaraikan perkataan dan ungkapan asas yang sesuai untuk pelancong, pelajar, ataupun pengguna harian yang ingin memperluas perbendaharaan kata dengan mudah dan berstruktur.

Kesimpulan

Sama ada anda seorang pelajar, profesional, pelancong atau sekadar pencinta bahasa, NativeLib adalah pilihan terbaik untuk terjemahan Melayu-Jerman yang tepat serta pembelajaran bahasa yang menyeluruh. Manfaatkan kamus, terjemahan langsung, ujian kad serta modul frasa dan leksikon untuk memperkayakan pengalaman bahasa anda hari ini!

Terjemahan popular

Jangan cakap macam ni.Sag es nicht so.
Saya akan pulang secepat mungkin.Ich komme so schnell wie möglich nach Hause.
Saya akan menunggu Tom.Ich werde auf Tom warten.
Tunggu sehingga saya selesai.Warte, bis ich fertig bin.
Saya tunggu awak minta maaf.Ich warte darauf, dass Sie sich entschuldigen.
Tom membelek halaman.Tom blätterte um.
Boleh kita duduk?Können wir uns setzen?
Saya perlukan bantuan seseorang.Ich brauche jemandes Hilfe.
Jumpa saya pukul dua setengah.Triff mich um halb zwei.
Dia suka permainan ini.Er liebt dieses Spiel.
Tom tidak bersusah payah membalas.Tom machte sich nicht einmal die Mühe zu antworten.
Dia buta di mata kanannya.Sie ist auf ihrem rechten Auge blind.
Dia menahan nafas.Sie hielt den Atem an.
Saya fikir awak tidak suka Tom.Ich dachte, du magst Tom nicht.
Anak awak buat apa di Jerman?Was macht Ihr Sohn in Deutschland?
Tolong beri saya hamburger.Bitte geben Sie mir einen Hamburger.
Biar saya pergi ambil roti.Lass mich Brot holen gehen.
Mereka tidak berhenti bertengkar.Sie hörten nicht auf zu streiten.
Abang tak ada duit.Mein Bruder hat kein Geld.
Saya anak bongsu dalam keluarga.Ich bin das jüngste Kind in der Familie.
Saya adalah pemilik kereta ini.Ich bin der Besitzer dieses Autos.
Cuaca tidak berangin.Das Wetter war windstill.
Ini bukan masalah saya.Es ist nicht mein Problem.
Tutup mata dan tidur.Schließe deine Augen und schlafe.
Saya cuba membantunya.Ich versuchte ihr zu helfen.
Dia tinggal di jalan ini.Er wohnt in dieser Straße.
Spinoza adalah seorang panteis.Spinoza war ein Pantheist.
Dia bermain piano setiap hari.Sie spielt jeden Tag Klavier.
Tom kehabisan minyak.Tom ging das Benzin aus.
Dia memandang ke arah lain.Sie sieht in die andere Richtung.

Kosa kata

alembic (Destillierkolben)siren (Sirene)Protokol (Protokoll)tuisyen (Unterricht)gading (Elfenbein)lampu meja (Schreibtischlampe)berkayak (Kajakfahren)kepakaran (Spezialität)pigmentasi (Pigmentierung)bercambah (sprießen)pagi (Morgen)pengeluaran (Produktion)bawah umur (unerheblich)nada (Ton)tabung biasiswa (Stipendienfonds)memilih kunci (Dietrich)bir (Bier)papan cerita (Storyboard)pagar (Zaun)perayaan (Festival)perarakan (Prozession)menara (Turm)buah goji (Goji-Beere)Pencahayaan (Beleuchtung)skrip (Skript)amarula (amarula)letupan (Explosion)sederhana (Medium)mendarat (Landung)semaian (Saatbeet)langit (Himmel)penyanyi (Sänger)Romanesque (Romanik)selesai (beenden)sexdecillion (Sexdezillion)baja (Dünger)tanah (Boden)pelantikan (Termin)buah beri emas (goldene Beere)kelembapan (Luftfeuchtigkeit)Keselamatan siber (Cybersicherheit)Tudor (Tudor)sapuan berus (Pinselstrich)borang permohonan (Antragsformular)cawan pen (Stiftebecher)pemeliharaan (Erhaltung)lampiran (Anhang)bilberi (Heidelbeere)chokeberry (Apfelbeere)tak terhingga (unendlich)cerobong asap (Schornstein)pendarfluor (Fluoreszierend)peperiksaan (Prüfung)daun bayam (Amaranthblätter)pengeluar (Produzent)mendaki (wandern)Sabtu (Samstag)neutral (neutral)jem (Marmelade)Kemagnetan (Magnetismus)penapis (Filter)tanggungjawab (Verantwortung)Suhu (Temperatur)kabus (Nebel)kebolehsuaian (Anpassungsfähigkeit)ombak (Wellen)semburan awan (Wolkenbruch)tepi laut (am Wasser)pengikat (Bindemittel)katakombe (Katakomben)Sumber terbuka (Open Source)mengukur (messen)bar tingkap (Fenstergitter)lirik (Text)lulus (passieren)sakramen (Sakrament)pemandangan pelabuhan (Hafenblick)jem (Marmelade)penahan angin (Windschutz)tarikh akhir (Frist)tudung lampu (Lampenschirm)pukul (Schlag)basilika (Basilika)alat tulis (Schreibwaren)penapisan (Filterung)singa (Löwe)perayaan (Festival)penguin (Pinguin)nilai (Wert)Voltan (Stromspannung)jawatankuasa (Ausschuss)menggigit (beißen)hadapan tiupan (Böenfront)sedap (lecker)pantai (Ufer)pengeluaran (Auszahlung)melayari (Surfen)melawat muzium (Museumsbesuch)ritual (Ritual)