nativelib.net logo NativeLib en ENGLISH

Persian-English translator online

Popular translations

کسی که مردد است، بازنده است.Who hesitates, loses.
این سوال بسیار مهم است.This question is very important.
تام ایده های خوبی دارد.Tom has a lot of good ideas.
کی قراره برگردی خونه؟When are you going to come back home?
جان با دستهایش نشست.John sat with his arms folded.
لیمو طعم منحصر به فرد خود را دارد.Lemon has its own unique taste.
زنی که شوهرش فوت کرده بیوه است.A woman whose husband has died is a widow.
تغییر شغل دادمI changed jobs.
پیدا کردن کار چقدر سخت است؟How difficult is it to find a job?
ترس من تایید شد.My fears were confirmed.
از جایی به جای دیگر حرکت می کنند.They move from place to place.
در ژاپن 43 استان وجود دارد.There are 43 prefectures in Japan.
او انگلیسی را روان صحبت می کند.He speaks English fluently.
من 1000 دلار به او بدهکارم.I owe him $1,000.
چهار ضربدر پنج می شود 20.Four times five is 20.
چیزی برای نوشیدن میل دارید؟Would you like something to drink?
او توان خرید ماشین را ندارد.He cannot afford to buy a car.
آنها در پارک بیسبال بازی می کردند.They played baseball in the park.
او خانه خودش را دارد.He has his own house.
در این شرایط چه باید بکنند؟What should they do in this situation?
دیروز یکشنبه بود نه شنبه.Yesterday was Sunday, not Saturday.
حوادث رخ خواهد داد.Accidents will happen.
با سرعت هر چه تمامتر دوید.He ran as fast as he could.
این اسامی را از زبان بیاموزید.Learn these names by heart.
آیا می توانید این فعل را صرف کنید؟Can you conjugate this verb?
او یک تنیس باز ماهر است.He is a skilled tennis player.
برای چه هدفی وارد خانه شدی؟For what purpose did you break into the house?
وقتی وارد شدم اتاق خالی بود.The room was empty when I entered.
امیدوارم از شراب لذت ببرید.Hope you enjoy the wine.
ویندوز 95 دوباره خراب شد!Windows 95 crashed AGAIN!
نتایج مطالعه بسیار رضایت بخش بود.The results of the study were very satisfactory.
من از یک منبع موثق شنیدم.I heard it from a reliable source.
یخچال من کار نمی کند.My refrigerator is not working.
موفقیت فقط جزئی بود.The success was only partial.
گاوان را به گاوآهن مهار کن.Harness the oxen to the plow.
او از هر نظر با شما تماس گرفت.She caught up with you in every way.
او با طلاق موافقت نکرد.She did not agree to a divorce.
رادیو را کمی بلندتر کنید.Turn up the radio a little louder.
شوهر من آشپز بسیار خوبی است.My husband is a very good cook.
سالن ورزشی مدرسه توسعه یافته است.The school gym has been expanded.
سگ در تعقیب گربه بود.The dog was chasing the cat.
دو نسخه از موزیک ویدیو وجود دارد.There are two versions of the music video.
این یک مقاله خرد در سوئیس است.This Switzerland location article is a stub.
محصولات زیر متوقف شده است.The following products have been discontinued.
سیستم جدول زمانی چندین معایب داشت.The timetable system had several disadvantages.
آیا برداشت ربطی به خط زرد دارد؟Does the withdrawal have anything to do with the yellow line?
تا دنیا را از چشم دیگران ببینی.So that you may see the world through the eyes of others.
هدف هکاتون همیشه آنقدر واضح نیست.The purpose of a hackathon is not always that clear.
یک زن جوان گوت با یک ژاکت چرمی.A young goth woman wearing a leather jacket.
شان پاتریک توماس – نجات آخرین رقص.Sean Patrick Thomas – Save the Last Dance.
به این شبکه، شبکه فرعی می گویند.This lattice is called the subsumption lattice.
کویمبدو محله ای در چنای هند است.Koyambedu is a neighbourhood in Chennai, India.
نظرات در مورد صنعت سکس متفاوت است.Opinions on the sex industry are diverse.
منهاج به سه دختر ایبک اشاره دارد.Minhaj refers to three daughters of Aibak.
گورگی هم نظر افسرانش بود.Görgei was of the same opinion as his officers.
مدیترانه شرقی و خاورمیانه.Eastern Mediterranean and the Middle East.
رکو در آوریل 1992 از JNA فرار کرد.Reko deserted from the JNA in April 1992.
حمایت مردمی کاملاً کم نبود.Popular support was not completely lacking.
حرکت دوم توسعه یک شکل قلاب است.The second movement is the development of a hook shape.
این تیم در 2 نوامبر 2018 اعلام شد.The squad was announced on 2 November 2018.
اصل 6 - تصمیم گیری مبتنی بر شواهد.Principle 6 – Evidence-based decision making.
ما دو تا با مسلسل داشتیم.We had two with a machine gun.
بسیار راضی کننده بودند.They were very satisfactory.
پایه ثابت است.The base is steady.
نقاشی تقلبی استThe painting is a fake.
باهوش، خانم فیشر.Ingenious, Miss Fisher.
باشه عالیه.Okay, great.
صدایش را پایین آورد.He lowered his voice.
اسم من سم است!My name is Sam!
آن را بشکنید و قطعات را بفروشید.Break it up and sell off the pieces.


Other translators