nativelib.net logo NativeLib es ESPAÑOL

Traductor italiano-español en línea

El traductor en línea italiano-español es una herramienta muy útil para aquellas personas que necesitan comunicarse en diferentes idiomas. Esta herramienta permite traducir textos completos o frases cortas, de forma rápida y precisa.

El italiano y el español son dos lenguas romances, lo que significa que tienen una raíz común. Sin embargo, existen algunas diferencias en la gramática y el vocabulario, lo que hace que la traducción de una lengua a otra pueda resultar un poco compleja.

Una de las dificultades más comunes en la traducción del italiano al español es la concordancia de género y número de los sustantivos y adjetivos. En italiano, los sustantivos y adjetivos tienen género (masculino o femenino) y número (singular o plural), al igual que en español. Sin embargo, la forma de declinar los sustantivos y adjetivos es diferente en ambos idiomas.

Otra dificultad común es la conjugación de los verbos. En italiano, los verbos se conjugan de forma diferente según la persona y el tiempo verbal, al igual que en español. Sin embargo, existen algunas diferencias en la conjugación de ciertos verbos y en la formación de algunos tiempos verbales, lo que puede complicar la traducción.

A pesar de estas dificultades, el traductor en línea italiano-español es una herramienta muy útil para aquellos que necesitan comunicarse en ambas lenguas. Gracias a esta herramienta, es posible traducir textos completos o frases cortas de forma rápida y precisa, lo que facilita la comunicación entre personas que hablan diferentes idiomas.

Traducciones populares

Hai una camera doppia?¿Tienes una habitación doble?
Vediamo cosa hai lì.Vamos a ver qué tienes ahí.
Grazie mille a tutti!¡Muchas gracias a todos!
I bambini adorano i fumetti.A los niños les encantan los cómics.
Che sciocco sono stato!¡Qué tonto fui!
Lo so che lo sai.Yo sé que tú sabes.
Non sanno ancora niente.Ellos no saben nada todavía.
Per favore, non sbattere le porte.Por favor, no golpees las puertas.
È uscito asciutto.Salió seco.
Lo conoscevo come traballante.Lo conocía como escamoso.
Non parlare con nessuno.No hables con nadie.
Tom ha bevuto una tazza di caffè.Tom bebió una taza de café.
Chi dorme non ha fame.Quien duerme no tiene hambre.
Gli ho letto la lettera.Le leí la carta.
Non mi interessa cosa fai.No me importa lo que hagas.
Questa strada è scivolosa.Este camino es resbaladizo.
Corse verso la foresta.Corrió hacia el bosque.
Ha pagato il doppio del solito.Pagó el doble de lo habitual.
Ebbene, dove sta guidando?Bueno, ¿dónde está conduciendo?
Non sai mai dove sarai fortunato.Nunca sabes dónde tendrás suerte.
Tom ed io siamo vecchi amici.Tom y yo somos viejos amigos.
Vivono al piano di sopra.Viven arriba.
Più leggi, più impari.Cuanto más lees, más aprendes.
Dove pensi che sia Tom?¿Dónde crees que está Tom?
Permettimi di conoscerti.Permíteme conocerte.
Paul è più intelligente di Otto.Paul es más inteligente que Otto.
Amo molto la mia famiglia.Quiero mucho a mi familia.
Non ho la pazienza.No tengo la paciencia.
Cosa ci fa un procione in cucina?¿Qué hace un mapache en la cocina?
Aprile è sempre così brutto?¿Abril siempre es así de malo?

Vocabulario

standardizzare (estandarizar)fotosintesi (fotosíntesis)Stile internazionale (Estilo internacional)straniero (extranjero)salve (granizo)porto (puerto)Tudorbetano (Tudorbethan)rugiada (rocío)comune (municipio)relazione (relación)popolazione (población)sede centrale (sede)Federale (Federal)okapi (okapi)a piedi nudi (descalzo)tariffa (tarifa)speroni (espuelas)allarme (alarma)Tempesta di polvere (Tormenta de polvo)GMT-5 (GMT-5)metabolismo (metabolismo)ingresso (entrada)ritaglio (recorte)gestore di fondi (gestor de fondos)cachi (caqui)famiglia (familia)laboratorio (taller)porti (puertos)licenza (licencia)casa sull'albero (casa del árbol)surf (surf)orologio (reloj)calamansi (calamansi)comunicazione (comunicación)beta-carotene (betacaroteno)frutto miracoloso (fruta milagrosa)regione (región)shopping (compras)capitalizzazione di mercato (capitalización de mercado)pubblico (público)avvolgitore (devanadera)arbusti (arbustos)gruppo di tutorial (grupo tutorial)congestione (congestión)calorie (calorías)ripariale (ribereño)cotone (algodón)vegetazione (vegetación)scambio (intercambio)sorriso (sonrisa)rafting (rafting)pantaloni (pantalones)clessidra (reloj de arena)turismo (turismo)libro di ricette (libro de recetas)Metà secolo (Mediados de siglo)alluce valgo (juanetes)formichiere (oso hormiguero)bacino (cuenca)ciotola (bol)bulbo da raccolta (bulbo de cosecha)tempo (tiempo)biancheria (lino)navigazione (marinero)lezione (conferencia)deviatore (desviador)sci alpinismo (esquí de travesía)piumone (edredón)invitato (invitado)gelosia (celos)nutrizione (nutrición)banca (banco)corrimano (pretil)ritorno sull'investimento (retorno de la inversión)piantina (planta de semillero)Miscela di cotone (mezcla de algodón)guarigione (cicatrización)cucina (cocina)koala (coala)decorare (decorar)pino (pino)risorsa (activo)GMT+1 (GMT+1)precipitazione (precipitación)zulù (zulú)Eruzione solare (Llamarada solar)apparecchio (artículos fijos)prodotto (producir)contenuto d'acqua (contenido de agua)gonna (falda)blockchain (cadena de bloques)renna (reno)passeggeri (pasajero)Arcobaleno (Arcoíris)piovere (lluvia)divergere (divergir)durian (durian)scalogno (chalote)comunicazione (comunicación)